killing expression・killing phrase 殺し文句 心を揺さぶられる一言・納得させる一言
この英語では「効果を無くす」という意味の「kill」だと捉えられる可能性が高く、 「やる気を削ぐひと言」の意味になる可能性が高い。ほら、胡麻森の説教話のようにね
プレゼン中に、「殺し文句」は有るか・使えるか? 用意してるか? え、仲縞田さんは使わないの? 本部からもらったパワーポイントの解説文を丸暗記して、淡々と読むだけなの? うーん、それでスムーズに行ったとして、誰かの心を揺すぶったの?
- (この疾患で、苦しんでいる患者さんに一刻も早く投与・治療頂くことで・・)
- (現在までに、この適応症を持つ薬は2剤のみで、御承知のようにかなりの副作用が問題でした、今回ご紹介させて頂く・・・)
- (先生方と同窓で、先輩にあたる欧東教授に開発・治験段階からお世話になった薬で、・・・)
- (すでにこのような著効例が、国内でも21例報告されていまして・・・)
- (この疾患治療では、国内最先端を行く、こちらの病院からまず・・・・)
- (この疾患治療に関しては、先生方が県内の最先端・お手本で御座いますので)
- (すでに欧東院長からも、事前に「是非使ってみたい」とのお言葉を頂いておりまして・・)
- (米国ではこの薬の発売後、この疾患の初期治癒率が30%以上も向上し・・)
- (先日の〇〇学会で、▼▼大学の欧東先生が発表されたデーターをお借りして)
- (県内の〇〇大学の第一内科でも、すでにご採用頂き高評価を頂いて・・・)
- (あの高名な専門医の王東先生からは症例を文献投稿頂いて、来月号の・・)
- (薬剤部の桜皮樫先生からも、「是非早急に」との御要望を頂いておりまして)
- (この薬の発売後「〇〇病の治療ガイドライン」がすぐに変更、ファーストチョイスの薬剤として載せて頂いて・・)
- (そちらにいらっしゃいます黄東先生も、アメリカ留学中に実際に患者さんに投与されて、かなりの効果を・・)