コメディカル・co-Medical 和製英語 医師の指示の下で働く医療従事者 co-Medical staff・コメディカルスタッフ(和)さらに(和)のコデンタル(歯科)もある 当然だが、医師もメディカルスタッフになる
この用語には,「意味する職種の範囲が不明確」,「医師とそれ以外といった上下関係を暗示させすべての医療人が対等に参画することが原則のチーム医療の精神に反する」
等の問題点があることが指摘され、この用語の使用を原則として自粛する動きがある
Medic メディック 医療従事者、特に救急医療従事者を広くさす
ParamedicまたはParaMedical staff(略して Medical staff?) を英語圏では使う
ただし、救急医療員、救急隊員(米)を意味する場合があるので要注意
Allied health professionals・等が正確な英語?(医師・看護師を含ま無いスタッフ)
Reception/receptionist 受付
医師なども含めると“Health Professions” Healthcare Professions・Healthcare Professionals
サザエサンシンドローム Sazae-san syndrome[和] サザエさん症候群 日曜夜に「サザエさん」をテレビで見て、月曜からの出勤が憂うつになる症候群 ストレス病の一つ ≒ Blue Monday
月曜日の自殺率が全年齢層の男性で高いことがわかっている 何も死ななくても?
カスタマーハラスメント Customer Harassment (和) お客様という上の立場であることを利用して、店員に無理難題なことを要求する行為 客から、商品や提供サービス
以外の要求を受け、それを断った場合に受ける仕返しなど
Claimer・悪質なクレーマー被害(和)がこれ Claimerの原義は「要求者」「請求者」
「クレーマー・ハラスメント」(和)とは言わないらしい
Complainer コンプレーナー が正しい英語